Thursday, March 19, 2020

The eNotes Blog Double, Double, Toil and Trouble Branagh’s Macbeth is a Wonderfully TempestuousProduction

Double, Double, Toil and Trouble Branagh’s Macbeth is a Wonderfully TempestuousProduction For a brief week, the Seattle International Film Festival was able to bring Manchester International Festival’s production of Macbeth to the Uptown Theater in Seattle. As a part of a series called National Theater Live (which includes Othello with Adrian Lester and Frankenstein with Benedict Cumberbatch and Jonny Lee Miller), this production stars the illustrious Kenneth Branagh as the titular Scottish King. I was lucky enough to get tickets to see this thunderous play. Co-directed by Branagh and Rob Ashford, the production was spectral, but appropriately stark. A lot of the eerie desolation came from the fact that it takes place in a deconsecrated Manchester church. The floors of the church were ripped out, so the stage was a pit of austere earth across which the witches skulked and the Scottish thanes clashed bloodily. Rain was poured unsparingly onto the actors. The dim lighting was the perfect harshness for this sinister play. In this shadowy setting, Branagh emerges as a bold and complex Macbeth. As a director and an actor, it’s clear that he is an absolute master of the Shakespearean text. The madness that corrupts Macbeth’s mind as he progresses through his evil deeds is nearly tangible. The raw emotion that Branagh brought to the role was especially palpable in the scene in which Macbeth learns of his wife’s death. â€Å"Tomorrow, and tomorrow, and tomorrow,† laments Macbeth, each word laden with passion. Branagh’s normally lucid diction is marred by the strangled emotion. â€Å"Out, out, brief candle,† he chokes, â€Å"Life’s but a walking shadow, a poor player/That struts and frets his hour upon the stage/And then is heard no more. It is a tale/Told by an idiot, full of sound and fury,/Signifying nothing.† He is matched in every way by Alex Kingston’s performance as Lady Macbeth. In my opinion, Lady Macbeth is the most succulent role of the Scottish play- and Kingston’s performance was violently impressive. Even as someone who is very familiar with Macbeth on page and stage, Kingston’s ferocity often took me aback. It takes guts to invest that much energy into a character who is so cruelly ambitious that she is willing to dash out the brains of her own infant in order to gain power. The tumult of scene after scene works to propel the plot extremely effectively. Every moment seems urgent, and every word seems to burn with intensity. No one is a letdown- from John Shrapnel as a jolly and naà ¯ve King Duncan to Ray Fearon as a sturdy Macduff to Rosalie Craig, who stands out in her singular scene as a surprisingly fierce Lady Macduff. This National Theater Live production of Macbeth is truly grotesque- in the best way possible. The feral movements of the scenes showcase the savage glory of Shakespeare’s work. A breathtaking performance of a vicious story, it is at once fair and foul.

Monday, March 2, 2020

Italian Future Indicative Tense

Italian Future Indicative Tense The future shows a simple fact that has yet to occur or come to fruition: Arriverà ² domani.Terminerà ² il lavoro entro una settimana. The future can take value imperative: Farete esattamente come vi ho detto.Imparerai questa poesia a memoria. BRANDIRE GUSTARE RIDURRE VINIFICARE io brandir guster ridurr vinificer tu brandirai gusterai ridurrai vinificerai lui, lei, Lei brandir guster ridurr vinificer noi brandiremo gusteremo ridurremo vinificeremo voi brandirete gusterete ridurrete vinificerete loro, Loro brandiranno gusteranno ridurranno vinificeranno CONJUGATING ITALIAN VERBS IN THE PRETERITE PERFECT INDICATIVE TENSE Word formation in Italian is the linguistic process (think vocabulary building) in which terms can be transformed from base words to suffissati (suffixed words)- orologio  Ã‚ »Ã‚  orologiaio, prefissati (prefixed words)- campionato  Ã‚ »Ã‚  precampionato, and composti (compounds)- fermare carte  Ã‚ »Ã‚  fermacarte. The formation of words enriches the Italian language from within. In fact, it produces new vocabulary- as in orologiaio (watchmaker), precampionato (preseason), fermacarte (paperweight)- starting with vocabulary that already exists- in this case, orologio (watch), campionato (season), fermare (to hold, detain, secure), and carte (paper). The suffisso (suffix) is the particle that appears at the end of the suffixed, for example -aio in orologiaio. The prefisso (prefix) is instead the particle that appears at the beginning of the prefixed, for example pre- in precampionato. Together, the suffixes and prefixes are known as affixes; the suffix -aio in orologiaio and the prefix pre- in precampionato are, therefore, two affixes. Composti (compounds) are formed by the merger into a single word of at least two words; this is the case of fermare and carte in the compound word fermacarte. All Italian speakers can construct, starting from certain basi (bases) and making the necessary modifications, a whole series of new words (the technical term is defined as neoformazione- a compound or derivative recently introduced to the language). So, for example, orologiaio, precampionato, and fermacarte are new words derived from orologio, campionato, fermare, and carte. To go from the base to the new term there are certain rules of transformation. Word Formation Is Not Simple AdditionThe formation of words does not consist in the mere addition of elements: base suffix suffixed; prefix base prefixed; word word compound word. This, in fact, it is only the appearance of the phenomenon. The formation of words instead assumes that the speaker has is fully aware of the meaning of the relationship linking the new word to its base. For example, everyone (or at least native Italian speakers) will recognize in words such as scaffalature and librone a connection to scaffale and libro, but nobody will think that struttura and mattone are linked to strutto and matto. Only in the first case can an equivalence be formulated: insieme di scaffali has the same meaning as scaffalatura (shelf unit)grosso libro has the same meaning as librone (big book, tome) While in the second case: insieme di strutto (lard as a whole) has a different meaning than struttura (structure)grosso matto (big madman) has a different meaning than mattone (brick) As shown, the formation of words in Italian cannot be explained only by taking into consideration the formal relationship that links a base with an affix (-ura, -one, and others); it is also necessary to consider the relationship between the meanings. The formation of words can be divided into three categories: suffissazione (suffixation), prefissazione (prefixation), and composizione (composition).